美国之音--习惯用语(给想看而看不到的人) 文本

楼主:scottzhong 时间:2007-06-28 10:15:00 点击:323374 回复:4398
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

上页 1 2 3 444 下页  到页 原帖首页
美国之音--习惯用语,很多课,从现在起每天提供一课课文文本。
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
举报 | | 楼主
楼主scottzhong 时间:2007-06-28 10:18:49
  give me a hand
  foot the bill
  blow out
  lock, stock and barrel
  hook, line and sinker
  每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
  比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
  
  另外一个例子是: “Foot the bill.”
  
  “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
  
  另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:
  
   例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthday because our car had a blow-out.”
  
  这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
  
  还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
  
  下面两个习惯用语就是很好的例子。
  
  一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
  Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。
  
  我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:
  
   例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”
  这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。
  
  Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:
  
   例句-3:“I warned Sally not to believe that man's stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that he owed everyone in his office money.”
  他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”
  
  
  刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。
  
  好,「美国习惯用语」第一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
楼主scottzhong 时间:2007-06-28 10:20:29
  还有一个感觉也挺好,一起给大家发了,叫做流行美语,一样也是每天一课
楼主scottzhong 时间:2007-06-28 10:22:12
  今天我们开始播送[流行美语]。在这个节目里,我们要请大家听Michael和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。 Michael是美国人,但是他听得懂中文。他和李华在这个新学期 里不约而同地都选了摄影课。现在是清早7:50,俩人在课堂门口碰到了。请注意他们讲话中用的两个常用语:bummed和chill。
  
  M: Hey, Li Hua, what are you doing here? You taking this class too?
  
  L: 对,我选了摄影课。可是这节课那么早,我最讨厌起大早。
  
  M: Yeah, I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Dr. Johnson is teaching this class. I've heard she's really tough.
  
  L: 嗨,Michael, 什么是 bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?
  
  M: Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset.
  
  L: 噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。原来是 bummed, 或者是 bummed out, 意思是不高兴,感到烦恼。嗨,Michael, 你刚才说什么来着?
  
  M: I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Professor Johnson is teaching this class.
  
  L: 现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴,Johnson博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受,对不对?
  
  M: Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date I'd be bummed. I'm also bummed that summer vacation is over.
  
  L: 嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。你连暑假结束也会感到烦恼。不过,这个单词很有用。我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到 bummed out。
  
  M: Me too. Hey, I got an idea. Let's go to the student center and relax after class.
  
  L: 我当然知道Johnson博士有多严格。好吧,下了课我们去学生中心休息一下。
  
  M: Glad class is over! I'm ready to chill for the rest of the morning. I haven't had a chance to chill out these last few days, getting ready for school and all.
  
  L: 什么? 你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?
  
  M: Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,
  
  L: 噢,chill或者chill out在这里是指休息。刚才你还说开学前没有机会chill out, 到底是什么意思?
  
  M: I said: "I haven't had a chance to chill out these last few days getting ready for school."
  
  L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。
  
  那你能说去打棒球,休息一下?
  
  M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.
  
  L: 打棒球不能说是 chill out。不错,要到比较安静的地方才能休息。每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。能不能说到酒吧间去 chill out?
  
  M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.
  
  L: 对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。这个单词太好了。谢谢你教我。我想今晚我到我的朋友家去 chill out。
  
  M: Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore. Sorry that I have to go, I'm really bummed to have to leave you!
  
  L: 得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。走吧,下回我们到别的地方去玩。
  
  M: Cool. Have fun chilling tonight at your friends'. See you later!
  
  L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴,Bye!
  
  Michael和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed或者是bummed out, 意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill或者是chill out, 意思是休息,放松,或者玩。
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-06-29 10:35:45
  「美国习惯用语」第2讲
  下面我们要讲两个和吃东西有关的俗语。第一个是: “Greasy spoon.”Greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。
  
  下面我们来举个例子。这是一个丈夫在对他的的妻子讲话:
  
  例句-1: Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go some place fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers?”
  
  丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包怎么样?”
  
  下面我们再举一个例子,这是一个人在和朋友说话:
  
  例句-2: Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.
  
  他说:“麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。那饭馆看起来不像样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。”
  
  ******
  
  
  下面再讲第二个和吃东西有关的习惯用语: Potluck. Pot的意思是锅子, luck是运气。可是,我们现在讲的 potluck 是一个字。 Potluck 作为一个字,它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人,或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫作: Potluck lunch or potluck supper.可以想象,举行Potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家去那个greasy spoon吃点儿什么了。Potluck还有另外一个意思。那就是:有什么就要什么。用在吃的方面就成了:有什么吃什么的意思。比如,一个人碰到了好几年没见面的老朋友,他说:
  
  例句-3: Say, Charley, if you don't have plans for tonight, why don’t you come out to our house and have a potluck with us? Helen won’t have time to cook anything special, but she can put an extra plate on the table for you.
  
  他说:“喂,查理,你要是晚上没事就上我家来吃便饭。有什么吃什么。我太太不一 定有什么时间做什么菜,但是多加一份筷子是绝对没有问题的。”
  
  上面我们讲了美国习惯用语的一些特点以及两个和吃东西有关的习惯用语。一个是:Greasy Spoon是指价廉物美的小饭馆。 今天讲的另外一个词汇是:Potluck 是每个人都带一样菜的一种聚会。现在你就懂得下面这句话的意思了:
  
  例句-4: I’ve been so busy lately. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a potluck.
  
  这句话的意思是:“我最近可忙了。上个周末我和一个朋友去一家小饭馆吃饭,这个星期天我得做一个菜去参加一个聚会。”
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-06-29 10:36:49
  流行美语第二课
  
  今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
  
  L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
  
  M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place.
  
  L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
  
  M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
  
  L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
  
  M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
  
  L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
  
  M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind.
  
  L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
  
  M: That's correct.
  
  L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说。。。
  
  M: To ditch work.
  
  L: 不想去开会。。。
  
  M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
  
  L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
  
  M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
  
  L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
  
  L: 好,咖啡馆到了。
  
  M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
  
  L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
  
  M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua.
  
  L: Thanks!
  
  M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
  
  L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
  
  M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
  
  L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
  
  M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
  
  L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
  
  M: A hot bath would hit the spot.
  
  L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
  
  M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry.
  
  L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
  
  M: Ok. Bye. 再见。
  
  Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。
楼主scottzhong 时间:2007-06-30 11:00:35
  「美国习惯用语」第三讲
  It goes in one ear and out the other.
  
  to play by ear
  
  今天我们要讲两个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的: "It goes in one ear and out the other."
  
  下面是一个父亲在说他的女儿:
  
  例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him."
  
  这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。”
  
  下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:
  
  例句-2:"How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice but to fire you."
  
  他说:“我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。”
  
  下面我们要讲的一个习惯用语是:play by ear. Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听众说:
  
  例句-3:"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear."
  
  这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。”
  
  下面一个例子是一个人在和朋友约会:
  
  例句-4:"I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear."
  
  他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-06-30 11:01:50
  流行美语第三课
  
  Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
  
  M: Hey, Li Hua, Come on in. How're you doing?
  
  L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
  
  M: Ah, I've got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
  
  L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
  
  M: Yea, I 'm meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
  
  L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
  
  M: It's an expression that can be used to describe powerful people.
  
  L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
  
  M: Yes, a president's advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
  
  L: Big guns 还能用在体育方面。
  
  M: OK, let me show you around the rest if the office.
  
  L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let's go!
  
  M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
  
  L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
  
  M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
  
  L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
  
  M: The project leader quarterbacked the meeting.
  
  L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
  
  那么,to quarterback 还能用在别处吗?
  
  M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
  
  L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
  
  M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
  
  L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
  
  M: The company's big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I'll call you later.
  
  L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
  
  M: Oh, yea, I'm sure soon I'll be quarterbacking every meeting and every project.
  
  L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
  
  Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-01 10:49:34
  「美国习惯用语」第四讲
  
  doggy bag
  
  sunny side up
  
  over easy
  
  在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
  
  Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
  
  例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
  这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
  
  尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
  
  例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
  她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
  
  
  尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
  
  Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
  
  例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
  
  要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
  也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
  
  例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
  F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
  
  那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
  而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
  
  
  今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
  
  第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-01 10:51:24
  Lesson Four 第四课
  [流行美语]又和大家见面了。Michael和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到"broke"和“lame"这两个词。
  
  L: Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!我一直想看这个歌 舞剧。
  
  M: I know, it's a popular show.
  
  L: 谁都喜欢[音乐之声]。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?
  
  M: Sorry, Li Hua, I'm broke. Maybe another time.
  
  L: Broke? 你受伤啦?
  
  M: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.
  
  L: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。 这也可以说 ...
  
  M: Yes, your mom was broke!
  
  L: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。
  
  M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
  
  L: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?
  
  M: You told me yourself, you just forgot!
  
  L: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?
  
  M: Ok, ok, I'm not broke. We can go see the show.
  
  L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。
  
  L: 这两个座位还挺好的。
  
  M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn't want to come to the show? Because I think musicals are lame.
  
  L: Lame? Lame 是什么意思呀?
  
  M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.
  
  L: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的?
  
  M: Saturday morning classes are lame!
  
  L: 你是说星期六早上上课是个馊主意?
  
  M: Yes, having class on a weekend is lame because it's a silly idea.
  
  L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。
  
  对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口, 你当时是怎么对教授说的?
  
  M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
  
  L: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse?
  
  M: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
  
  L: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。
  
  M: You can also say...
  
  L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。
  
  M: Ok, but don't give me any lame excuses next time I want to do something!
  
  L: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。
  
  M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!
  
  L: 买了这两张票,你真的没钱啦? 得, 下回我请客。
  
  Michael 和李华在今天的对话里用了broke这个词, broke在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-02 11:46:32
  「美国习惯用语」第五讲
  in hot water
  
  to throw cold water on something
  
  英语里有好些习惯用语都和“水”,就是water这个字有关系。有的用:hot water;还有的用:cold water or deep water。在英语里用这些词汇组成的习惯用语就和水一样普遍。但是,它们都有一个共同的特点,那就是它们一般都含有贬意。今天我们要向大家介绍两个用water这个字组成的习惯用语。第一个是:in hot water. In hot water的意思并不是“在热水中”。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。举个例子来说吧:
  
  例句-1:"Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman."
  
  这句话的意思是:“乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。”
  
  我们再举一个例子:
  
  例句-2:"That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government."
  
  这是说:“那个电影演员想在缴纳所得税的时候弄虚作假,可是给税务局发现了。现在,他可麻烦了。”
  
  今天要讲的另一个和water有关的习惯用语是: to throw cold water on something. To throw cold water on something和中文里说的“泼冷水”意思完全一样。下面的例子是一个人在说他办公室里发生的事:
  
  例句-3:"Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."
  
  他说:“办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。”我们再举一个例子。这是一个儿子在说他的爸爸:
  
  例句-4:"I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn't sure he had the money to pay my tuition for so long."
  
  他说:“我一直想上医学院。可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。”
  
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-02 11:47:28
  流行美语第五课
  
  今天Michael和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。 新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。请注意他们俩人讲话当中用的两个词: shot 和 damage。现在他们正准备上车。
  
  M: Hey, Li Hua, are you ready to go?
  
  L: 行,我准备好了,可以走了。
  
  M: Ok, let's go!
  
  L: 哟,怎么啦?
  
  M: I think my engine is shot. This is not good.
  
  L: 什么? 有人开枪把你车打坏啦?
  
  M: No! You're right, shot does mean to have used a gun, but here shot means something is broken.
  
  L: 对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?
  
  M: Sure. My computer is shot. You can say almost anything is shot.
  
  L: 什么东西坏了都能这样说?
  
  M: Yes, if you hurt your knee, you can say: My knee is shot, or if you hurt your shoulder, you can say: My shoulder is shot.
  
  L: 噢, 要是你的膝盖受伤了,你就可以说:My knee is shot; 要是你的肩膀受了伤,那你就说:My shoulder is shot.
  
  M: Let's go rent a car. I don't want our whole day to be shot.
  
  L: 对,还是去租一辆车吧。 噢,毁了一整天也能这样说呀!
  
  M: Yep. Let's go!
  
  (Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。
  
  L: Michael, 这辆车真不错,挺稳的。再开半小时就到了,太好了!
  
  M: Yeah, I'm glad too, but the damage for renting the car is pretty bad.
  
  L: 什么?这辆租的车也坏了?哟,那怎么办呐!
  
  M: No, the rental car is not damaged! The word damage does mean that, but damage here means the amount of money needed to pay for something.
  
  L: 租的车没有坏,真把我吓一跳。原来又是我的英文有问题。 Damage 这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。可你指的是为什么东西付的钱。
  
  M: Yes, renting the car is expensive, so the damage is bad. We usually say the damage is bad or not bad.
  
  L: 我知道了,价钱贵就是:the damage is bad。 价钱不高,那就是: the damage is not bad. 再给我举个例子吧。
  
  M: When you pay for dinner at a restaurant, you can ask: What's the damage?
  
  L: 噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:“What's the damage?" 所以租车很贵,the damage is bad. Michael, 别担心,我可以帮你付一点。
  
  M: You don't have to, Li Hua. I know the damage for your new computer was pretty bad.
  
  L: 你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。 Michael, 没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。
  
  M: Thanks, Li Hua. But I hope the damage for fixing my car won't be too bad.
  
  L: 我也希望你修车不至于太贵。得了,别说钱了,赶快开吧。
  
  M: OK, I'll drive fast so that the rest of our day won't be shot.
  
  L: 对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。
  
  今天Michael 教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。 Shot 是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词 是damage。这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-03 12:42:24
  
  「美国习惯用语」第六讲
  
  
  to hold water
  
  water off a duck's back
  
  it makes my mouth water
  
  
  这一课里我们再要讲两个和水,也就是和 water 这个字有关的词汇。第一个是 to hold water。
  
  To hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:"That excuse simply doesn't hold water."意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子:
  
  例句-1:"The accused man claimed that he'd been in another city the night of the murder. But his story didn't hold water after three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime."
  这句话的意思是:“这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”
  
  
  今天要讲的另外一个和water这个字有关的习惯用语是 water off a duck's back。
  
  鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back 是指毫无作用。就像下面这句句子所说的:
  
  例句-2:"I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money, but it's like water off of a duck's back."
  这是说:“我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。”
  
  
  另外一个例子是:
  
  例句-3:"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back."
  这是说:“医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。”
  
  水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。
  
  例句-4:"The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
  这个人说:“我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。”
  
  
  今天我们讲了to hold water,water off a duck's back和 it makes my mouth water这几个同water有关的习惯用语
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-03 12:46:01
  Lesson Six 第六课 (下载)
  
  今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。
  
  L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。
  
  M: Hey, Li Hua. Don't apologize, it's a nice day to just sit here and relax.
  
  L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!
  
  M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it's such a drag.
  
  L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!
  
  M: No, to call something a drag means it is tiresome.
  
  L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?
  
  M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.
  
  L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。
  
  M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.
  
  L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。
  
  M: Oh, Li Hua, you're such a drag. You did say he's cute.
  
  L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。
  
  M: All right, all right, I'll come.
  
  ( Michael 和李华看完了摄影展)。
  
  L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!
  
  M: Ok, I'm sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.
  
  L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。
  
  M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.
  
  L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?
  
  M: Yeah, but its meaning has changed.
  
  L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?
  
  M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.
  
  L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。
  
  M: That's ok, everyone is different.
  
  L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。
  
  M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.
  
  L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?
  
  M: Yeah, he is also a trip. I can't imagine you would like someone who is a drag.
  
  L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。
  
  M: Ok, let's go!
  
  今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-04 09:59:04
  「美国习惯用语」第七讲
  
  
  blow up
  
  blow out
  
  
  对于学英语的人来说,英语的基本词汇和语法也许并不是最困难的。难的是许多英语字和词汇有好几种不同的意思。就拿blow这个字来说吧,它初看起来似乎很简单,不就是“吹气”的意思吗?是的,但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西,可以指爆炸,突然发生的灾难,吹喇叭或其他乐器等等。在美国大学生经常用的一本字典里,blow这个字作为动词和名词加在一起总共有二十九种解释。我们今天来看一看两个和blow这个字有关的常用词汇。
  
  第一个是blow up。Blow up这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。例如:
  
  例句-1:"The retreating German army tried to blow up all the bridges on the Rhine River to stop the Allied troops from crossing into Germany."
  这句话的意思是:“正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。”
  
  另外blow up也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子:
  
  例句-2:"I really blew up when I learned that my girlfriend was going out with another man."
  这是说:“当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候,我可真火了。”
  
  Blow up有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说:
  
  例句-3:"I have to stop at the gas station to blow up my front tires."
  他说:“我得到加油站去给汽车的前轮打气。”
  
  最后,放大照片也可以用blow up这个词。你可以到印照片的店里对售货员说:
  
  例句-4:"I 'd like 8 by 10 blow ups of these negatives, please."
  这是说:“请你把这些底片放大成8X10那么大的照片。”
  
  
  今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blow out。
  
  Blow out和blow up 一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用blow out这个词。比如有一个人说:
  
  例句-5:"My car smashed into a tree when I had a blow-out."
  他说:“当我的轮胎炸了的时候,我的车就撞到一棵树上去了。
  
  Blow-out还可以解释为把火灭掉。比如,一个母亲对孩子说:
  
  例句-6:"You'd better blow out that candle before it sets fire to the tablecloth."
  这位母亲说:“你最好还是把那蜡烛灭了吧,否则台布都要烧着了。”
  
  在另外一种情况下,blow-out可以指电灯的保险丝断了:
  
  例句-7:"All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out."
  他说:“大楼的总保险丝一断,楼里所有的灯都灭了,电梯也停了。”
  
  Blow out也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。下面这句话就是一个很好的例子:
  
  例句-8:"When the Lees celebrated their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town."
  他说:“当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候,他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。”
  
  
  今天我们讲了两个常用的词汇,一个是blow up,另一个是blow out。Blow up 和blow out各自都有好几个意思。刚学英语的人一开始也许会感到有点混乱。但是多接触,多使用后也就会逐渐熟悉起来的
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-04 10:00:33
  流行美语第七课
  
  
  
  Michael和李华今天去看篮球比赛。球赛是在纽约大型室内体育馆[麦迪逊广场花园]举行,这场比赛是华盛顿的球队对纽约的球队。 Michael到中国去学过中文,他让李华跟他讲中文,以便练习听力。 现在他们俩正在排队进入体育馆。今天他们在对话中会用choke和 money这两个词。
  
  L: 嗨,Michael,谢谢你买到这么好的票!我真高兴能到[麦迪逊广场]来 看球。这可是有名的体育馆哟!
  
  M: No problem! I am really happy you could come. Yeah, I love coming to the Garden to watch basketball games.
  
  L: 你也喜欢来这里看篮球比赛啊,那太好了。今天是纽约队比华盛顿队, 你看结局会怎样?
  
  M:Well, Li Hua, I think New York is going to lose. Knowing them, their going to choke.
  
  L: 你说纽约队会输? 你还说什么 choke? 你是说他们吃饭时会噎着啦? 这跟输球有什么关系,我不懂。
  
  M:No, no, no! They're not going to choke on their food! It's the same word with the same spelling, but it has a different meaning. Here, choke means to fail under pressure.
  
  L:噢,我懂了。 你说的choke 是指纽约队会抵挡不住华盛顿球队的压力而输掉, 对吗?
  
  M: Yes! And choke has many uses. How else do you think it can be used?
  
  L: Choke 可以用在很多地方。考试考糟了,可以用choke 这个字吧?
  
  M: Yes! In fact, I choked on a test last week.
  
  L:你上星期考试考糊了?嘿,Michael, 我还知道怎么用choke这个字。你 不是老想请那个姑娘出去玩吗?你请她,她连电话都不回,这可真让你choked了,对不对?
  
  M:It seems like you really understand this word! Yeah, but it doesn't matter with that girl because I don't like her anyway.
  
  L: 噢,你说得可真轻松,没关系,因为你不喜欢她。好,那你告诉我你喜欢哪个女孩呐?
  
  M:Oh, that doesn't matter. Let's go to our seats!
  
  L: 好,好, 去找位置吧!
  
  (Michael和李华找到了自己的座位)
  
  L: Michael,你看,纽约队看来不会输,他们赢了两个球,现在还剩十秒了。只要纽约队不失去球,他们就不会输。
  
  M:I think that New York is going to win. Maybe they won't choke after all.
  
  L:你也认为纽约队可能不会输?等等,你看, 纽约队丢了球!这下他们完 了!华盛顿队要求暂停,他们还有赢的机会。
  
  M:Washington is going to win. Michael Jordan will make the last shot. He is money.
  
  L: 你认为华盛顿球队会赢,Michael Jordan 会投进最后一个球。你说 "He is money "是说他会赚钱吗?
  
  M:No, by money, here I mean that he performs consistently at a high level.
  
  L: 噢,这儿的money不是指钱,是指他打球一直保持在高水平上,一直打得很棒。
  
  M:Yes, you could say Yao Ming is money too.
  
  L: 姚明当然很棒,所以也可以说:Yao Ming is money。那我们班的 Steven,他考试总是考得很好,也能说,He is money?
  
  M:Yup. He's money. You can also call things money. For example, this pizza we are eating is money.
  
  L: 原来凡是好的东西都可以说是money。我们正在吃的比萨饼是很好吃, 所以也可以说是money.
  
  M:Do you think the coffee shop we like to go to is money?
  
  L: 我们常去的咖啡馆当然非常好,我一有空就想去。
  
  M: Michael Jordan won the game! I told you he is money!
  
  L: Michael Jordan赢得了比赛,他就是棒。
  
  M:Let's get going, though. I have to study for a test. I don't want to choke on the test again.
  
  L: 好吧,你快回去准备考试吧,我知道你要再考糊,就麻烦了。
  
  Michael和李华今天在对话里用的两个词意思是相对的。 To choke是糟糕,失败的意思;而money是保持高水平,非常棒的意思。最好大家都不要choke,都成为money,那就太棒了。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-05 09:46:57
  
  「美国习惯用语」第八讲
  to be led by the nose
  
  under your nose
  
  
  今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。
  
  在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是 to be led by the nose。To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the nose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:
  
  例句-1:"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."
  这句话的意思是:“埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。”
  
  下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:
  
  例句-2:"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."
  这位爸爸说:“儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。”
  
  
  下面我们要讲的一个词汇是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:
  
  例句-3:"See, they were right under your nose the entire time."
  她说:“瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。”
  
  Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。
  
  我们再举个例子来说明under your nose的用法:
  
  例句-4:"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards' noses."
  这个人说:“你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。”
  
  
  以上我们讲了两个和鼻子,也就是nose这个字有关系的习惯用语。第一个是 to be led by the nose,这是被别人牵着鼻子走的意思。今天讲的另一个词汇是 under your nose,意思是没有看到就在自己身边的东西。
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-05 09:50:13
  流行美语第8课
  
  [流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。
  
  L:嗨,Michael, 走吧!
  
  M:I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down.
  
  L:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。
  
  M:I'm not ready yet. Just hang out for a minute.
  
  L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?
  
  M:No, no, no!! Just wait for a few minutes.
  
  L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀?
  
  M:No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.
  
  L:噢,hang out是等一会儿的意思?
  
  M:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot.
  
  L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。
  
  M:Ok. So hang out while I go get ready.
  
  L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。
  
  M:Ha, ha. Ok, I 'm ready.
  
  L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?
  
  M:Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us?
  
  L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀? 当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。
  
  (Michael和李华开车到了中国城)
  
  L:Michael, 你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。
  
  M:I'm not lost. I think I know where we are.
  
  L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。
  
  M:Are you calling me hard headed?
  
  L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。
  
  M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes.
  
  L: 我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过? 不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。
  
  M:I know where we are. We're really close to the restaurant.
  
  L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗?
  
  M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.
  
  L:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧?
  
  M:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people.
  
  L:噢,hard headed 只能形容人呀?我看,用hard headed来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐?
  
  M:I think it's just down this block.
  
  L:你还认为在这条街上。Michael, 你就在这儿等等吧,我去问路。你啊, 真是hard headed, 顽固不化。
  
  今天Michael和李华在谈话中用了两个常用语,一个是:hang out, 意思是等一等,或跟朋友一起玩;另一个常用语是:hard headed, 意思是:顽固,固执。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-06 18:36:33
  「美国习惯用语」第九讲
  to pull your socks up
  
  to knock your socks off
  
  许多美国成语或者习惯用语都是以各种衣服的名称来组成的。比如说,“衬衫”--shirts;“裤子”--pants;“领子”--collars。在今天的「美国习惯用语」时间里,我们要向大家介绍两个由socks,也就是“袜子”这个字组成的习惯用语。1987年在美国开始竞选总统的前夕,民主党候选人哈特说,民主党的党员们应该:
  
  例句-1:Pull their socks up and get back in the game.
  
  把袜子拉起来,这是什么意思?他的意思是民主党的党员应该振作起精神,投入竞选总统的运动中去。另外再举一个例子。比如说有一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场,可是他们一直在失分;队员们也都一个个情绪低落,疲乏不堪,脚上的袜子也已经从膝盖滑到了脚跟。这时候,他们的教练就要求暂停,把队员们叫在一起,然后对他们说:
  
  例句-2:Pull your socks up.
  
  也就是说,你们要振作起来,回到场地去加油干。下面的一个例子是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话:
  
  例句-3:I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.
  
  他说:“我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了18%,所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。”
  
  ******
  
  另外一个由socks组成的习惯用语是: knock your socks off. Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震惊。下面这个例子是一个老板在对他的推销员说话:
  
  例句-4:Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you socks off!
  
  他说:“等你们听到我的推销计划时,你们都会大吃一惊的。”也就是说,他的推销计划简直好极了,那些推销员听了会十分惊讶的。
  
  下面是一个大学生在对他的同学说关于他见到的一个女孩:
  
  例句-5:Have you seen Jack's sister, who's here visiting from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous-looking woman I've seen for a long time.
  
  他说:“你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了,她简直是美得惊人。”
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-06 18:44:36
  流行美语第九课
  
  [流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。
  
  L: 嗨,Michael. 我在这儿!
  
  M: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.
  
  L: 噢,那是大象馆啊? 好, 进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧!
  
  M: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.
  
  L: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息 嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀?
  
  M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!
  
  L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?
  
  M: Pull means to get yourself through a difficult time.
  
  L: 噢, pull an all-nighter, 就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。
  
  M: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been.
  
  L: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。 你要开夜车,因为你平时不学习。
  
  M: I know, I know, you're a better student than I am.
  
   
  
  L: Michael, 我真喜欢纽约的秋天, 空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊!
  
  M: I don't want to go study either, but I should.
  
  L: 对啊, 你 要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。
  
  M: I perform better on tests when I cram.
  
  L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢?
  
  M: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram.
  
  L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭 就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法?
  
  M: Well, everyone's different. Cramming works for me.
  
  L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。
  
  M: Stop being my mother, Li Hua!
  
  L: 我才不想当你妈呢, 你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢?
  
  M: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.
  
  L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。
  
  M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.
  
  L: 好吧,我明天早上给你打电话。
  
  M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.
  
  L: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck!
  
  今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-07 10:51:28
  「美国习惯用语」第十讲
  
  
  扑克牌是美国人的一种传统性消遣。最普遍的一种扑克牌游戏就叫poker。中文里的「扑克牌」也许就是从poker这个游戏的名字得来的。玩poker这种游戏需要有技巧,还要碰运气,另外你还得有点冒险精神。由于poker在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的说法也就逐渐地成了人们日常的用语了。今天我们要介绍两个和poker这个游戏有关的词汇。第一个是poker face. Poker face的意思就是脸上毫无表情,不露声色。这对于玩牌的人来说是很重要的,因为每个人都想猜测谁手里的牌好,谁手里的牌次。可是,要是你摆出一付poker face的话,谁也猜不出究竟你手里的牌怎么样。
  
  我们来举一个例子,看看poker face在日常生活中的用法。例如,你的同事对你说:
  
  例句-1:I never know whether my boss likes my work or not -- he is a real poker face!
  
  他说:“我从来也不知道我的老板到底喜不喜欢我的工作。他脸上可真是一点表情都没有。”还有的人去看牙大夫的时候心里非常紧张,可是脸上却装得若无其事。
  
  下面这个人说的也是同样的情况:
  
  例句-2:I tried to keep a poker face even though I was scared to death when I went back to my doctor to hear the results of my lab tests. But I admit I gave him the biggest smile of my life when he told me the tests were negative and there was nothing wrong with me.
  
  他说:“当我去医生那里去看试验结果的时候,我害怕得要死。可是我尽量装得若无其事。不过,当大夫告诉我化验结果是阴性;我没有问题的时候,我对他笑了,我大概一辈子也没有笑得那么高兴的。”
  
  
  ******
  
  
  玩牌的时候脸上不露表情的人往往都很谨慎,把牌放在靠胸口的地方,免得给别人偷看。这在英文里就是 close to the vest。Close to the vest用在一般情况下就是指一个人非常小心不让别人知道他在干什么。
  
  我们先来听听一位记者的讲话:
  
  例句-3:Two other governors have already announced that they will run for president in the next election but the governor of our state is still keeping his plans close to his vest -- nobody is sure what he will do.
  
  这是说:“另外又有两位州长宣布他们决定参加下一届的总统竞选。可是我们的州长还是对他的计划保密,谁也不知道他究竟参不参加。”
  
  下面一个例子是一个大公司的总裁在告诉一位同事一个机密的消息,但是要他不要说出去:
  
  例句-4:John, keep this close to your vest but I want to tell you our company is going to merge with a big New York corporation -- they'll announce it sometime next week.
  
  他说:“约翰,我要告诉你,我们的公司要和纽约的一家大公司合并了,他们下星期内就要宣布。不过你知道就行了,不要往外说。”
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-07 11:00:43
  流行美语第十课
  
  Michael和李华都在纽约上大学,最近他们结束了期中考试,今天准 备坐火车去华盛顿参观访问。现在Michael正在火车站等李华。今天 他们在谈话中会用到两个常用语:drained和wired.
  
  L:嘿,Michael。这火车站好大,总算找到你了。
  
  M:The train is just about to leave. Good thing you got here in time.
  
  L:我当然会准时到,我什么时候迟到过?嗨,火车就要开啦?要多少时间才能到华盛顿呐?
  
  M:Only about four hours. I'm probably going to sleep the entire way.
  
  L:(train leaving station, announcer in background) 你想在火车上睡觉? 不行,你睡觉我跟谁说话呐?
  
  M:Li Hua, you are full of energy. But I'm drained, I'm going to sleep.
  
  L:我是精力充沛。可你说你是什么? Drained?
  
  M:Yeah. Drained, it means exhausted.
  
  L:Drained就是累的意思。那drained这个词还能用在其他什么场合呢?
  
  M:The word can be used two ways. To be physically drained and emotionally drained. For example, if a couple fight all the time, they would be emotionally tired, which you can also call drained.
  
  L:噢,drained可以指体力很累,也可以指一个人在情绪上压力很大。要是一对夫妇老是吵架,那肯定情绪很不好。你是这个意思吧?
  
  M:Yeah, you understand. You don't even seem drained after the mid-terms.
  
  L:考试倒没让我觉得累,可是,两天前我跟我哥哥为了他的女朋友吵了一架。他那女朋友很任性,还老想管别人,真讨厌。跟我哥哥吵完后,我真是感到很累。
  
  M:Yeah, you were emotionally drained. Well, if you don't want me to sleep on the train, we'd better go get more coffee. Let's go to the Cafe Car.
  
  L: 那好呀,走,去食品车厢买咖啡!
  
  M:This coffee is going to keep me awake the entire trip.
  
  L:这杯咖啡就能让你一路上不困啦? 我可不行,到华盛顿之前,我至少还要喝两杯。
  
  M:Geez, Li Hua, I don't think I will be nearly as wired as you are.
  
  L:Wired? 我猜这是说我精力旺盛, 是不是?
  
  M:You are right. This word has a couple of meanings. One means to be energetic and the other means to have nervous energy.
  
  L:这么说,wired可以指对某件事很兴奋,也可以说对某件事感到紧张而努 力去做。 要是我精力充沛,可以说:I am wired; 要是在大考前我感到很紧张而抓紧时间复习功课,也可以说:I'm wired。 是这个意思吗?
  
  M:Yeah, that's right. But it has one other meaning as well. Wired means to be connected to something, such as being wired into the Internet, or being wired into a discussion.
  
  L:噢,跟什么东西联系在一起也可以说是wired, 例如和因特网连接。你最后说的 wired into a discussion 我不太懂,那是什么意思啊?
  
  M:You have been participating in the meetings to make decisions about our college, right?
  
  L:对啊!我是参加一些会议,讨论有关学校的某些决定。
  
  M:Ok, your participation in the college's meetings and being involved in those decisions means you are wired into the discussion.
  
  L:噢,我参加这些会议,参预决策的讨论,这就可以说:I'm wired into the discussion.
  
  M:Yep. After all this coffee I have had, I don't feel so drained. In fact, after the next cup, I think I'm going to be pretty wired.
  
  L:喝了咖啡你就不感到那么累了。再喝一杯,你就精神百倍了。那好,我 再去给你买一杯, 要不要?
  
  M:Thanks so much, Li Hua!
  
  今天Michael和李华在谈话中用了两个意思相对的词,一个是drained,意思是非常累;另一个是wired,意思是精力充沛.
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-08 10:19:46
  美国习惯用语」第十一讲
  
  
    
  
  The shoe is on the other foot
  
  To work hand in glove
  
  
  美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。有一些和食品有关,有的来自扑克牌游戏,还有的和穿着有联系。今天我们要讲的两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。首先,我们要介绍的是“The shoe is on the other foot”。
  
  The shoe is on the other foot的意思是:形势已经完全不同了。下面这个例子就能够说明the shoe is on the other foot在日常会话中是怎么用的:
  
  例句-1: "Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families."
  这句话翻成中文就是说:“以前在学校里念书的时候,我们老是笑话琼斯,认为他这个人老是念书,不会玩。可是,现在情况就完全不同了。他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。”
  
  下面的一个例子是一个球迷在夸耀当地的棒球队:
  
  例句-2: "For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league."
  这句话的意思是:“我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的所有球队中最次的一个,比赛结果老是最后一名。现在可不同了。我们球队的队员都很年轻,球艺也好。他们把其他球队一个个全打败了。”
  
  现在我们来讲一个和手套有关的习惯用语: To work hand in glove
  To work hand in glove的意思是密切合作。我们来举个例子吧:
  
  例句-3: "The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers."
  这是说:“当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫银行的罪犯。”
  
  Hand in glove这个词汇也经常用在反面的场合,形容一些人合谋犯罪等。下面就是一个例子:
  
  例句-4: "I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty."
  这个人说:“我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他和一些走私者密切合作,把钻石带进来而不缴关税。”
  
  上面我们讲了两个美国人常用的词汇。第一个是 the shoe is on the other foot,这是指情况完全不同的意思。另外一个是 to work hand in glove,这是密切合作的意思。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-08 10:20:58
  流行美语第十一课
  
  Michael和李华今天在华盛顿的国家建筑博物馆参加一个建筑会 议。今天,请大家注意他们对话里用的两个常用语:kick back和one track mind 。
  
  L: 期中考试完了有这么一个周末真不错,尽管我们得参加这次大会, 我也觉得挺不错。
  
  M: I'm glad we made it to DC. It's a good time to just kick back and relax.
  
  L: 我也很高兴能到华盛顿来,正好可以休息一下。不过,你刚才说 kick back是什么意思呀? 肯定不是要踢什么东西吧?
  
  M: No, I don't! I just mean to relax with my friend, you.
  
  L: 噢,跟朋友一起玩, 也就是说跟我玩。你是说,kick back 就是把 腿跷起来,痛痛快快地休息,是这个意思吗?
  
  M: Yes. Last weekend we were in New York and kicked back with your friends, remember?
  
  L: 对,上个周末我们是去纽约跟我的朋友一起玩了。不过,我以前 也听人说过kick back,但那是指贪污受贿。
  
  M: Yeah, it can be used that way as well. When one person pays someone else in return for a job or a contract.
  
  L: 这么说,kick back可以解释为休息,也可以解释为给某人一些钱, 以换取一个工作职位或其他好处。这两个意思完全不同。
  
  M: When you mean corruption, kickback is one word. When it means to relax, kick back is two words.
  
  L: 在指贿赂的时候,kickback是一个字,在指休息,轻松的时候, kick back 是两个字,就差这么一点点。对,我那天在 报上看到一 个公司总裁把合同给了一个给他回扣的承包商。
  
  M: Yeah, that company executive got a kickback. Well, enough about kickback. Do you want to go to any of the panels this afternoon?
  
  L: 你问我下午要不要去参加 小组讨论? 去那个讨论东方建筑特色的小 组吧! 尽管我很想到咖啡馆去休息休息。
  
  M: Ok, maybe once we are done with the panel we can go out and do something fun.
  
  L: 好主意, 小组讨论会结束后我们可以出去玩。
  
  L: 好了,Michael,会开完了。我们得计划一下今天上哪儿去。不过, 我先得喝杯咖啡。
  
  M: Ok, ok. Geez, you have such a one track mind sometimes. Do you know what a one track mind is?
  
  L: 我不知道,但是我知道你在取笑我。
  
  M: No, I'm not making fun of you. One track mind means you are only thinking about one thing all the time. Today all you have been thinking about is coffee. You should remember this phrase, it's commonly used.
  
  L: 噢,one track mind还是常用的说法,所以我得记住。你认识我的 朋友王光吧? 她成天工作,从来不想别的事。你能说她是one track mind 吗?
  
  M: Yeah, you can say that. It's amazing how much she works, never does much of anything else.
  
  L: 对,她就是这样,工作狂。你们男人也都是one track mind。脑子 里总是想着女孩子。
  
  M: Yeah, there's one particular girl I think about.
  
  L: 你老想一个女孩子? 谁呀?
  
  M: Here's your coffee shop, two coffees please!
  
  Michael和李华今天在对话中用了kick back。当kickback作为一 个词的时候,意思是贪污受贿;当kick back用作kick和back两个字的 时候,意思是休息,和某人一起玩。他们在对话中还用了one track mind,意思是脑子里光想一件事。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-09 10:21:05
  「美国习惯用语」第十二讲
  
  今天我们要讲两个由鼻子,也就是nose 这个字组成的俗语。鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:
  
  例句-1: "Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't miss it."
  
  这人说:“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。”
  
  很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如:
  
  例句-2: "You say you're looking for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right to the front door.”
  
  这人说:“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。”
  
  “Follow your nose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是: Pay through the nose。 Pay就是付钱的意思。按字面上来解释,pay through the nose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而实际上,pay through the nose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛。我们来举个例子吧:
  
  例句-3: "My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so he's been paying through the nose ever since."
  
  这个人说:“我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的时候正好利率非常高。所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。”
  
  这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。下面一个例子就可以说明这一点:
  
  例句-4: "Life is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million dollars."
  
  这句话的意思是:“人生实在是很有趣的。当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候,没有人要买他的画。可是,现在那些有钱人却愿意出高价买他的画,有时候一张画就要五百多万美元。”
  
  今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。第一个是follow the nose。Follow the nose可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。今天讲的第二个和nose有关的词汇是to pay through the nose。To pay through the nose是付出很高价钱的意思。
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-09 10:23:18
  流行美语第十二课
  
  在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
  
  L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
  
  M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
  
  L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
  
  M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
  
  L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。 你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
  
  M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
  
  L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
  
  M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
  
  L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
  
  M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
  
  L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
  
  (Michael和李华吃完饭以后)
  
  M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
  
  L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
  
  M: Watch out Li Hua! Get back!
  
  L: 哟! 我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
  
  M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
  
  L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
  
  M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
  
  L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
  
  M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
  
  L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
  
  M: Yeah, that's right.
  
  L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
  
  M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
  
  L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
  
  M: Here we are! The White House!
  
  L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
  
  今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思 是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-10 11:05:43
  「美国习惯用语」第十三讲
  
  To keep an ear to the ground
  
  Up to one's ears
  
  大约一百五十年前,美国一些开荒的人逐步地到西部的荒野去开拓。这些拓荒者从当地印第安人那里学到了一个诀窍,那就是躺下身来把耳朵贴在地上,就可以听到几英里以外野兽奔跑的蹄声。这对于那些拓荒者来说是非常重要的,因为他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻打他们的马群奔跑声,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果不及时躲避,他们会被这些野兽践踏成泥的。现在,印第安人和野牛群的威胁已经没有了。可是,把耳朵贴在地上这个诀窍已经成为一个俗语,在英文里也就是 to keep an ear to the ground。
  
  To keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆。比如说,一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的,有时候,一些选民还没有想到的事,他们倒已经想到了。下面一位国会议员说的话正好说明了这一点:
  
  例句-1:"Every two weeks while the Congress is in session, I try to get back home to California to talk to people. This doesn't give me much time to relax with my family, but I have to keep an ear to the ground and hear what voters are thinking about."
  这位议员说:“当国会举行会议的时候我每两个星期设法抽空回加州一次去和当地的人进行交谈。我没有多少时间可以和家人在一起,但是我得及时了解选民的想法。”
  
  下面我们再听听另外一个议员说的话:
  
  例句-2:"I try to keep an ear to the ground and what I hear these days is that most people think we spend too much money on building roads and not enough on our schools."
  这个议员说:“我总是设法注意人们的想法。最近我听说,大多数人认为我们在筑路方面花钱太多,而用在学校方面的钱却不足。”
  
  
  下面我们要讲的一个习惯用语也是和耳朵,也就是ear有关的。它是 up to one's ears。 Up to one's ears有好几个意思。首先,它可以解释成“很忙”的意思。比如说:
  
  例句-3: "Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!"
  这个人说:“我办公室里有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。”
  
  下面这个例子是一个丈夫为了逃避到厨房去帮他太太的忙正在找借口:
  
  例句-4:"Gee, honey, you know I'd like to help you paint the kitchen tonight, but I'm up to my ears in paper work I had to bring home from the office. "
  这个丈夫说:“亲爱的,你知道我很愿意今晚帮你把厨房上油漆。可是我从办公室带回来好些要做的事。”
  
  Up to one's ears这个习惯用语在下面这句句子里的意思就不同了:
  
  例句-5:"The mayor says he didn't know people on his staff were taking bribes. But my guess is he's up to his ears in it."
  这句话的意思是:“市长说他不知道他手下的工作人员接受贿赂。可是,我猜想他完全是介入这些事的。”
  
  
  今天我们讲了两个习惯用语,第一个是 to keep an ear to the ground,意思是保持高度警觉。另一个是 up to one's ears,这是指很忙,或者是完全介入某件事的意思。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-10 11:06:38
  流行美语第十三课
  
  Michael和李华已经从华盛顿返回纽约。今天是星期六,他们一起到纽约的 Meadowlands去看冰球。Michael和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们自己已经习惯了这种方式。今天他们在谈话中会用两个常用语:keep cool和screw up。
  
  L:Michael,谢谢你带我到Meadowlands来看冰球,Meadowlands可是有名的地方呐! 而且我从来还没有看过冰球呢!
  
  (Starting buzzer)
  
  M:Sometimes these games get really rough!
  
  L:我也听说了,他们说冰球比赛有时很粗暴,经常会打架。
  
  M:Wow, look at them! It's only five minutes into the game and they are already pushing and shoving.
  
  L:是啊,他们已经开始推推攘攘,真的打起来了。人们都说冰球比赛有时会很粗暴,但是才开始五分钟就打架,这可是不多见。
  
  M:Yeah, they really need to keep cool out there.
  
  L: Michael, 这是冰球,在冰上打球,当时是冷的咯,你在说什么呀?
  
  M:Li Hua, that's not what I meant. Keep cool means to calm down。Keep, means to hold and cool, meaning cold.
  
  L: 噢,keep cool就是要冷静一点, 你是说这些球员不要火气那么大,需要保持冷静。对,他们要是老打架,最好的球员就会被禁止打球的。
  
  M:Yeah. Another example, remember last week when you got into an argument with the professor over your mid-term grade?
  
  L:我才不会忘记上星期的事呐。那个教授给我期中考试打那么低的分数,我当然要跟他争嘛。
  
  M:Right now Li Hua, you need to keep cool.
  
  L:是,一说起这件事,我就会生气。得了,得了,不谈这个了吧!
  
  M:I can't believe how poorly they are playing.
  
  L:你说他们打得不好呀? 说实话,我根本看不懂。我只知道当地的球队输了三分,这就输了很多啦!
  
  M:Yeah, they have really managed to screw up this game.
  
  L:"Screw up"? 我不懂,这是什么意思?
  
  M:"Screw up" means not to play well. The home team is certainly messing up.
  
  L:噢,"Screw up" 就是打得不好。
  
  M:"Screw up," it means to mess up.
  
  L:是不是只能说打球时,或参加运动比赛时犯了错误?
  
  M:No, it can be used to describe a lot of things. For example, I screw up on tests all the time.
  
  L:噢,你考试老考糟也能用screw up来表示呀!这么说,"screw up" 可以用的范围很广。 要是说一个人工作没有做好呢?
  
  M:He screwed up at work.
  
  L:你老是和别人的关系搞不好,也能说是screw up吧?
  
  M:Yes, that's why I don't date anymore. Because I screw up all the time.
  
  L:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。
  
  M:I do screw up a lot; I make mistakes all the time.
  
  L:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧!
  
  M:Look, they are playing like that! What is wrong with these players.
  
  L:嗨, 这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦!
  
  M:I hate this! They can't manage not to screw up tonight.
  
  L:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。
  
  李华今天从Michael那儿学到了两个常用语, 一个是:keep cool,意思是:冷静一些,别太激动;另一个常用语是:screw up, 意思是把事情弄糟了。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-11 17:51:53
  「美国习惯用语」第十四讲
  
  Sweeten the pot
  
  The cards are stacked against you
  
  美国人最普遍的纸牌游戏就是扑克,扑克牌游戏就像牛仔裤一样具有美国特色。那末,扑克牌游戏是怎么玩的呢?很简单,每次游戏开始,在发牌前,每个参加玩扑克的人都在牌桌中间放同等数目的钱。发牌以后,每个人再下赌注。发牌前每个人拿出来的钱和发牌后下的赌注都归游戏的获胜者。由于扑克牌游戏在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的语言逐渐就成了日常用语。例如:Sweeten the pot。Sweeten the pot在牌桌上的意思是把赌注的总数加得高一些,这样可以对玩游戏的人更有吸引力。可是,这个词汇已经变成一个日常用语了。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。我们来举个例子看看:
  
  例句-1: "Miss Smith didn't want the job until the company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car."
  
  这句话的意思是:“施密斯小姐本来不想要那份工作的。后来,那家公司提高了给她的工资,还给她一辆公司的汽车用。这样,她才接受了那个工作。”
  
  下面一个例子是关于房地产生意的:
  
  例句-2: "They've built so many new office buildings here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease."
  
  这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以,有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。”
  
  另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。下面的例子是说一个人受了骗:
  
  例句-3: "Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away."
  
  这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美元后,我才忽然省悟到我想要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。”
  
  下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。
  
  例句-4: "I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: I'm only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller."
  
  这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身高只有一米六多,而其他人都至少有一米八。”
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-11 17:53:55
  流行美语第十四课
  
  Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。
  
  L: Michael, 感恩节你过得好吗?
  
  M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.
  
  L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。
  
  M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
  
  L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。
  
  M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
  
  L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?
  
  M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
  
  L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期, 你每天晚上都吃得象头猪一样。
  
  M: Um, I certainly did.
  
  L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?
  
  M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
  
  L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?
  
  M: You will pig out during the Christmas holidays.
  
  L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!
  
  Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?
  
  M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...
  
  L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想 公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。
  
  M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!
  
  L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃 很多东西吗?
  
  M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!
  
  L: 噢, 你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。
  
  M: That makes you a bigmouth.
  
  L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看 到过这个词,是不是一般在口语里用?
  
  M: Yes, it is usually used in informal speech.
  
  L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉 别人。
  
  M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.
  
  L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!
  
  M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.
  
  L: 对,这两个缺点都有那就糟了。 走吧,该会学校去念书了。
  
  今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-12 10:09:58
  
  「美国习惯用语」第十五讲
  
  To fly off the handle
  
  To bark up the wrong tree
  
  美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。
  
  现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
  
  例句-1: "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
  他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”
  
  当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:
  
  例句-2: "Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault."
  她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”
  
  那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:
  
  例句-3: "If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree."
  这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。”
  
  Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:
  
  例句-4: "Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place."
  他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”
  
  
  今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。
  第一个是:To fly off the handle,这是发脾气,发火的意思。
  第二个是:To bark up the wrong tree,这是指找错了门或错怪了人。
  
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-12 10:12:00
  流行美语第十五课
  
  
  你们大家可能都已经认识了Michael和李华这两个大学生了。Michael讲英文,李华是个中国学生,能讲英文,但是她还在不断地跟Michael学。大家可千万不要认为这两个在纽约的大学生老是到外面去玩。其实他们学习都很努力,现在他们就要在李华的宿舍里一起念书,准备考试。李华今天会学到两个常用语,一个是:what's up,这是一个用来打招呼的通俗说法。 另一个是: no brainer,意思是某件事很容易, 不用动脑子就能做成。
  
  L: 嗨,Michael,快进来。
  
  M: Hey, Li Hua, what's up?
  
  L: 什么?
  
  M: What's up? What are you doing?
  
  L: What's up? 我倒是听人这么说过,可是我还没有弄清楚这句话到 底是什么意思,我应该怎么回答?
  
  M: What's up is really a common greeting.
  
  L: 噢,what's up就是一般打招呼,不是指我的头上是什么呐?
  
  M: No. It's like saying, "What is happening in your life?"
  
  L: 我知道了,what's up就是中文里我们说的:怎么样?
  
  M: Well, it's really only spoken language.
  
  L: 要是我去看一个我已经有两个月没见的朋友,我在见到她的时 候我可以说What's up,对吗?
  
  M: Yes, definitely!
  
  L: 那别人对我说what's up?, 我又该怎么回答呢?
  
  M: You can explain what's going on in your life, or you could say something as simple as: Not much.
  
  L: 要是你问我,What's up? 我就可以说: Oh, not much, just getting ready for our test. 意思就是:噢,没什么,就是在准备我们的考 试。
  
  M: That's good usage. You can really say anything.
  
  L: 对,你怎么回答都行。 好吧,我们该学习了。
  
  我真是希望这次考试赶快过去。
  
  M: You stress too much, this test will be a no brainer.
  
  L: 你是说我压力太大,没有脑子? 你知道我脑子很灵的呀!
  
  M: Smarter than me, that's for sure. What I mean is that this test will be really easy. No brainer means something that reqires little or no thought.
  
  L: 好,你承认我比你聪明。不过,我还得跟你学英文。你说,no brainer就是某件事很容易,不需要动脑子就行呀?
  
  M: Yeah.
  
  L: 我知道了。象我哥哥那天去买车,运气好,碰到一个公司半价出 售。 在这种情况下决定买不买,不就是no brainer吗?
  
  M: That's right.
  
  L: 那次那个漂亮女孩邀你出去玩,你接受不接受邀请不也是很容易 定的吗?
  
  M: Yeah, that was a really easy decision, could be called no brainer. Of course I would go out with her.
  
  L: 对,决定是容易做,但是你到头来还是不喜欢她。
  
  M: That's true. When the University gave you a scholarship to come study here in New York, it was a no brainer for you too.
  
  L: 当然啦,大学给我奖学金来纽约念书,作这种决定还要动脑筋 啊?更何况我学习成绩那么好。
  
  M: So then why are you bothering to study?
  
  L: 这还用问? 再聪明的人也得念书嘛!
  
  M: On, ok, let's get back to work.
  
  李华今天学到了两个常用语,一个是:what's up? 这是一个用来打招呼的通俗说法; 另一个是:no brainer,意思是某件事很容易,不用动脑子就能做成。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 10:57:32
  因为周三晚上的大风将马路对面的一个大树杈吹倒,连带将引入我家的网线也给砸段了,直到今天才接好!!!没有继续,今天给补上。
  
  美国习惯用语 第十六讲
  Right on the beam
  
  To fly by the seat of his pants
  
  美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。例如,美国开拓西部的过程给美国语言增添了不少色彩。可是,美国的一些习惯用语也反应了各种科学在现代化道路上的发展。这次的[美国习惯用语],我们要讲两个和飞行有关的习惯用语。
  
  四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。可是,现在乘飞机已经变得和乘公共汽车差不多了。美国的航空公司每天大约有一百万乘客。空中飞行变得如此普遍的原因之一是由于电子导航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此美国英语里有一个表达形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一个人做某件事做得很对。下面就是一个例子:
  
  例句-1:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."
  
  这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的报告写的很对,你准确地按照要求写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。”
  
  下面这个例子是一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话:
  
  例句-2:"I thought Mr.Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me."
  
  这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。”
  
  像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。在使用无线电电波,雷达和空中交通管制系统前,飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜测来决定方向了。这在英语里就是:To fly by the seat of his pants。现在人们用To fly by the seat of his pants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。下面这个例子就可以说明这个词汇在日常生活中的用法:
  
  例句-3:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."
  
  这是说:“当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以他只好全靠自己摸索着办。”
  
  我们再来举个例子:
  
  例句-4:"Driving to a friend's house last night I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn't have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for."
  
  这个人说:“昨晚在我开车去一个朋友家的路上,我在一条高速公路上拐错了一个弯,结果就迷失了方向。我当时又没有地图。我只好凭着自己的猜测开,过了二十分钟我终于找到了我要去的那条路。”
  
  以上我们讲了两个来自空中飞行的习惯用语。
  一个是:Right on the beam,在日常生活中这句话的意思就是一个人做某件事做得很对。另外一个习惯用语是:to fly by the seat of my pants,这是来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。
  
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 11:00:37
  补昨天的
  「美国习惯用语」第十七讲
  
  To keep one's shirt on
  
  To lose one's shirt
  
  我们穿的各种服装在美国的日常用语当中占有很大的地位。鞋子、袜子、手套等名称都是一些习惯用语的组成部份。今天我们要讲两个由衬衣,也就是 shirt 这个字组成的俗语。首先,我们要讲的是:To keep one‘s shirt on。To keep one's shirt on用中文来说,那就是:“穿着你的衬衣。”“穿着你的衬衣”听起来是个好主意,可是,它到底是什么意思呢?有的时候,这是劝告别人要有耐心,不要太紧张了。例如,一个妻子对她的丈夫讲:
  
  例句-1: "Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."
  
  她说:“哈里,你别太紧张了,我们还有好多时间,足够我们赶到火车站去的。”
  
  可是to Keep one's shirt on 在更多的场合下,是指要保持冷静,在对情况有足够了解以前不要发火。比如说,有一天,我们曾在以前的课文中提到的那位丈夫晚了三个小时回家吃晚饭。一到家,他就看到他的太太火冒三丈,马上就要大发雷霆。于是,他马上就对太太说:
  
  例句-2: "Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office."
  
  他说:“亲爱的,请你千万别发火。我很抱歉。可是,我的老板给了我好多活,我不得不在办公室加班嘛。”
  
  下面我们要解释的一个和shirt这个字有关的习惯用语是:To lose one's shirt。Lose这个字的意思当然就是丢掉,或失去什么东西。一个人要是丢了他的衬衫,他回到家里恐怕那要比那个晚了三小时才回家吃晚饭的丈夫碰到的麻烦要多得多。可是,to lose one's shirt 实际上并不是真的指丢了衬衫。它的确切意思是某个人失去了他所有的一切。我们来举个例子吧:
  
  例句-3: "Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt, the poor guy -- invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business."
  
  这句话翻成中文就是说:“你有没有听到关于乔的事?这回,他可真是丢掉了一切,真可怜。他把所有的钱都投资在一家豪华的餐馆里。而这家餐馆不久前倒闭了。”
  
  下面是另一个说明to lose one's shirt 在日常生活中是怎么用的例子:
  
  例句-4: "Be careful of salesmen who call on the phone and offer to sell you land on the beach down in Florida. You can lose your shirt because the chances are the land is under water at high tide."
  
  这句话的意思是:“对那些通过电话来鼓动你买弗罗里达州靠海滨的土地的推销员,你得十分小心。你要不小心就有可能会损失一切,因为这些地很可能就是那些在涨潮的时候会被水淹没的地。”
  
  上面我们讲了两个由shirt 这个字组成的俗语。但是,尽管这两个俗语都是由shirt 这个字组成的,可是它们的意思却完全不同。第一个To keep your shirt on是指不要紧张,或者是不要在不了解清楚情况的时候就发火。我们今天讲的另外一个俗语是:To lose one's shirt,这是指是失去一切的意思。美国英语中还有不少由shirt这个字有关的习惯用语
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 11:03:35
  今天的
  「美国习惯用语」第十八讲
  
  A stuffed shirt
  
  To give you the shirt off his back
  
  在美国英语中,人们穿着的各种服装名称经常是组成一些习惯用语的主要成份。今天我们再讲两个由shirt这个字组成的俗语。第一个是:A stuffed shirt。Stuffed这个字有好几种解释,有时是指装的满满的。在某种情况下是吃得过饱的意思。那末 ,a stuffed shirt 是什么意思呢?A stuffed shirt是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。对于这种人最好是敬而远之。这种人既傲慢,又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动都不受人欢迎。我们现在来举个例子吧:
  
  例句-1: "My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are, how he was number one in his class at his university, and the wonderful things he thinks he's done for our company."
  这个人说:“我的老板老是爱摆架子,吹嘘自己。他一开口就是说他的祖先的地位有多么重要,他在大学念书时又如何成为他们班里的第一名,还自称对我们公司作出了多大的贡献等等。”
  
  下面这个例子是一个选民在谈论他对候选人的看法:
  例句-2: "I think I'll vote for Jimmy Brown instead of the other guy James Leland Elegant the third. Jimmy ins't a stuffed shirt like Elegant -- he's a friendly, informal guy like us ordinary people."
  他说:“我想我会投布朗的票,而不投那个看来很高雅的利兰。布朗不像利兰那末神气活现。他很友好、随和,就像我们普通老百姓一样。”
  
  
  我们再来讲一个和shirt这个字有关的俗语:To give you the shirt off his back.。从字面上来解释,to give you the shirt off his back 就是把他的衬衣从背上拿下来给你。一个人要是肯把衬衣脱下来给你的话,那就是一个在你患难的时候能拿出他所有的一切,包括他的衬衣,来帮忙的人。这种朋友是很可贵的。下面我们来举一个例子。这是一个女孩在和朋友说她的父亲:
  
  例句-3: "Of course Dad gets mad at me sometimes for no good reason. But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his back."
  这是说:“我父亲有时对我发火也不见得有什么道理。但是,只要我需要,他总是会尽一切力量帮助我的。”
  
  不仅是父亲,那怕是在一般人当中,这种好心人也是不难找到的。例如下面这句句子里谈到的这个人:
  
  例句-4: "Pete never says very much. But when he hears about somebody who's sick in the hospital or lost his job, he's always the first to put his hand in his pocket and bring out money to help. Yes, sir, he's the kind of man who'd give you the shirt off his back."
  这句话的意思是:“皮特这个人平时话不多。但是,每当他听说某人有病进了医院,或失了业,他总是第一个拿钱出来帮忙。是的,他是这种会尽力帮助别人的人。”
  
  
  今天我们讲了两个和shirt这个字有关的成语,一个是:A stuffed shirt,这是指那些爱摆架子,表现得神气十足的人。 另外一个成语是 To give you the shirt off his back,这是指尽自己的力量帮助别人。「
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 11:06:08
  流行美语第十六课
  
  Michael和李华今天早上都有课,现在正往课堂走。李华今天会学到两个常用语:to goof off 和to hit the sack。
  
  L: Michael, 别往我头上扔雪块,行吗?你怎么象个小孩呀!
  
  M: Li Hua, I'm just goofing off.
  
  L: 你就是讨厌。 我不懂什么是goofing off.
  
  M: Actually Li Hua, to goof off does mean that I'm acting stupid and not being serious. Goof is a verb.
  
  L: 噢,to goof off 就是干无聊的事,那你确实很无聊,老向我扔雪 块。
  
  M: To goof off is a great term. Young people use it a lot. It is often used to describe how young people are behaving.
  
  L: 年轻人经常用to goof off来形容别人的行为?我记得念中学时班 上有个学生老是打断老师的话,喜欢开玩笑,你可以说这个学生 是goofing off吗?
  
  M: Yeah, that's right. Children or young people often goof off. Do you remember when we were at the movies and those high school students threw candy at the screen, you could say they were goofing off.
  
  L: 对,没错,小孩和年轻人经常会做一些无聊的事开玩笑。我才不会忘掉我们那次去看电影的事呢。那几个中学生往银幕上扔糖果, 真是太无聊了,他们还以为好玩呢。
  
  M: To tell you the truth, when I went to the library in high school with my roommates we would usually waste time and ended up goofing off.
  
  L: 你是说,你念中学时跟同学去图书馆念书,结果在那儿互相扔纸球?
  
  M: Yeah, that's right.
  
  L: 怪不得你一开始考不上大学呢! 行,教室到了,下课等我一起去图书馆,可千万不要goof off。
  
  L: 这课真是枯燥无味。我最讨厌晚上上课,每次上完课,我都感到很累。
  
  M: That's right. Even though it's not that late, I'm ready to hit the sack!
  
  L: 你说什么?你要去捅一个口袋?Sack不是麻袋吗?我以为你很累了,而你现在要去运动?
  
  M: No, no. It's a colloquial saying. I mean I'm going to bed. Sack, here means bed, and hit means going to.
  
  L: 噢,原来to hit the sack是指去睡觉,sack在这里是指床, hit是去 床上睡觉的意思。 那我要坐下,能不能说 to hit the chair?
  
  M: No, not really. This phrase -- to hit the sack -- has a pretty limited meaning.
  
  L: 哟,to hit the sack只能指去睡觉,别的地方还不能用!那要是我 午想睡个午睡,能不能说:I want to hit the sack?
  
  M: No, it's usually used to talk about going to bed at night, after a long day at work or school.
  
  L: 午睡也不能用,只能指一天工作和学习后晚上去睡觉。那现在我 已经上了一天的学,再加上晚上上了这堂枯燥无味的课,我可 以说:It's time for me to hit the sack。 对不对?
  
  M: That's correct, Li Hua. But don't forget that we have a test tomorrow.
  
  L: 我当然不会忘掉明天的考试。
  
  M: Ok, now go hit the sack, but after tomorrow's test we will have to study seriously for next week's test, no more goofing off.
  
  L: 明天考试后你想好好学习,为下星期的考试作准备。没问题,我 帮你准备,我们俩都会考得很好。
  
  M: Yeah, I'm going to hit the sack. Bye, Li Hua!
  
  Michael 今天教了李华两个常用语,一个是:to goof off,意思是做一些无聊的事,开玩笑;另一个是:to hit the sack,这是指晚上上床睡觉。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 11:09:12
  流行美语第十七课
  
  现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。
  
  L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?
  
  M: People normally drink a large beer that is usually served warm.
  
  L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?
  
  M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.
  
  L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?
  
  M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.
  
  L: 原来你要问我借几块钱!
  
  M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, “Can I bum your car?”
  
  L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。
  
  M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.
  
  L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?
  
  M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.
  
  L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。
  
  M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.
  
  L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?
  
  M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.
  
  L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。
  
  M: Okay. Two beers please!
  
  L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。
  
  M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.
  
  L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?
  
  M: No, a turn-off is something that repels someone.
  
  L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?
  
  M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.
  
  L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。
  
  M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.
  
  L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.
  
  M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?
  
  L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。
  
  M: Ok, I'll try to clean it up.
  
  各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-15 11:15:06
  流行美语第十八课
  
  大家到现在都认识 Michael这个美国学生了,他不断在学中文,他很喜欢听他的中国同学李华讲中文。李华呢,在和Michael接触中也学了不少英文。现在他们俩刚上完课,正从课堂里走出来。今天李华会学到两个常用语: lucky break和mellow。
  
  L: 今天教授把考卷发回给我们了,Michael,你考得好吗?
  
  M: I did much better than I expected. It was a lucky break that I knew most of the answers.
  
  L: 你考得比你预期的好,那太好了。不过,你说什么又是lucky,又是break的?Lucky不是好运气吗?Break是休息,对不对?
  
  M: Lucky break together means something good that happens that you were not expecting.
  
  L: 噢,lucky和break这两个词放在一起,它的意思就是没有预料到的好运气。Michael,你刚才那句话是怎么说来着?
  
  M: I said: it was a lucky break that I knew most of the answers.
  
  L: 我懂了。你是说,你没有想到运气会那么好,大多数考题的答案你刚好都知道。
  
  M: Yeah, that's right. If you understand, give me an example.
  
  L: 哼,我当然懂了,你还要考考我呐? 那天我开车开的飞快, 警察让我把车停下来。可是他只给了我一个警告,而没有给我罚单,我可没想到会有这种好运气。这可以说是一个lucky break吧?
  
  M: That was a lucky break. I think it was because the police officer found you attractive.
  
  L: 警察因为看我漂亮才不给我开票?你别开玩笑了!不过,那次可 运气,否则至少要罚我五十美元。让我想想还有什么例子可以 用lucky break这个说法的。
  
  M: Well, the paper that's due in two days, I.....
  
  L: 对了,教授要我们在两天后交报告,Michael,你还没有开始动手 吧!幸好教授推迟了限期,让我们下星期一交。这对你来说真是个lucky break吧?
  
  M: Let's go to lunch to celebrate our good luck.
  
  L: 好呀, 去吃午饭,庆祝我们的好运气。
  
  (Michael和李华到了吃饭的地方)
  
  L: 啊呀,这个地方太闹了!
  
  M: Yeah, you're right. It'll be hard for us to have a conversation here. Let's go to a place that's more mellow.
  
  L: 对,在这里讲话都听不到。到别的地方去吧。Michael,你刚才讲什么more mellow?
  
  M: I said that let's go to a place that's more mellow, meaning someplace more calm and relaxing.
  
  L: 噢,more mellow的意思是比较平静,比较放松。那也就是说到一个不太闹的地方去,对不对?
  
  M: Yeah, you can use the word mellow to describe a person too.
  
  L: Mellow也可以用来形容一个人,那今天我们的教授很平静,我可不可以说:She was mellow today!
  
  M: Yeah, let's go the cafe near the library.
  
  L: 太好了,这个地方很安静。我们来看看菜单。哟,你看,再过五分钟就开始减价了,三明治今天半价。我们运气可真好呀!
  
  M: Well, we found the mellow place and we pay half price. Really a lucky break. Worth celebrating too.
  
  L: 对,找到安静的地方,还只付半价。真值得庆祝。你多吃点吧, 晚饭就别吃了。
  
  M: Ok. Good idea!
  
  这俩个小年轻还在狼吞虎咽地吃三明治。今天他们在讲话中用了lucky break 和mellow这两个常用语,这是美国人在日常生活中经常用的,大家不妨也在口语中试着用用。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-16 09:59:05
  「美国习惯用语」第十九讲
  To bail out
  
  Nose dive
  
  每一种语言都反映了各个民族的文化习俗和社会发展。美国的许多成语和俗语也不例外。它们不仅表现了美国历史上各个不同阶段的特点,而且也反映了这个国家当代的特色。四十年前,乘飞机在美国还是少有的事,现在已经成了人们旅行的一种很普通的交通工具。对于某些经常到外地去的人,坐飞机已经像乘公共汽车一样。有些夫妻分居两地的人,每个周末乘飞机回家也不是很特殊的事了。今天我们要讲两个由飞行俗语而变成日常用语的词汇。过去,当飞行员在空中发现汽油不足或是机器出了故障,他们就不得不用降落伞,以保生命的安全。这在英文里就叫:To bail out。To bail out 用在飞行方面就是从飞机上跳伞。可是,现在除了军用飞机外,很少飞行员还带着降落伞飞行。To bail out 现在已经成了一个日常用的词汇,它的意思就是摆脱一些麻烦或危险。比如说,一个人在谈到他的朋友的时候说:
  
  例句-1: "Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt."
  他说:“施密斯还算是运气,在那个公司倒闭前就辞职了。”
  
  下面一个例子是说怎么样帮助别人渡过经济难关:
  
   例句-2: "After his restaurant failed, Bill couln't pay back the money he had borrowed from the bank. He was afraid the bank would take the house he'd put up as security. But his dad bailed him out and paid the loan off for him."
  这句话的意思是:“比尔的饭馆倒闭后,他没有钱来还银行贷款。他当时很害怕,担心银行会把他的房子拿走,因为他把房子当做他贷款的担保。后来,他爸爸替他还清了银行的钱,这样才把他从危机里解救了出来。”
  
  另外一个来自飞行的俗语是:Nose dive。Nose就是鼻子,dive是俯冲,或者是跳水。不管是俯冲,还是跳水,他们都是指急剧地往下降。当一架飞机开始nose dive的时候,它突然尾巴向上,鼻子向下快速地往地面下降。可是,nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家报纸报导说:
  
   例句-3: "Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points."
  这句话的意思是:“今天股票市场的价格猛跌,下降了二十五点。”
  
  一个人的工作,或事业也可以出现nose dive这样的现象。美国报纸可能会这样报导有关好莱坞电影明星的情况:
  
   例句-4: "Everyboday thought this young actor would have a brilliant future after he starred in two pictures that made a lot of money. Then he appeared in three films that nobody want to see, and his career took a nose dive -- no producer wants him any more."
  这句话是说:“大家都以为那个年轻演员,在演了两部盈利非常高的电影后,一定会前途无穷的。可是后来,他又演了三部谁都不要看的电影。这样,哪个制片人都不要他了,他的影台生涯从此就一落千丈。”
  
  
  今天我们讲了两个来自飞行的习惯用语。一个是:To bail out,这是指跳伞,或解救困难。另一个是Nose dive,意思是急剧下降,或一落千丈。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-16 10:00:57
  流行美语第十九课
  
  [流行美语]时间又到了。Michael和李华都在纽约上大学。Michael对纽约很熟,因此经常带李华到一些著名的地方去参观。今天他俩要去纽约的大都会艺术博物馆去听讲演。李华将学到两个常用语:neat和sharp。
  
  L: Michael,我能够把你拽着一起去听这个演讲,真不容易。今天讲 话的这个人在数学和艺术方面都有博士学位。他讲话的题目就 是:数学和艺术的关系。
  
  M: I'm sure the lecture will be really neat.
  
  L: 什么? Neat? 那不是整齐,乾净的意思吗?
  
  M: No. Neat, it's a word used here to describe something that is good.
  
  L: 噢,neat在这里是指某样东西很好,那你为什么不直接说好,而 非要说neat呢?
  
  M: Neat is very conversational.
  
  L: Neat这个词很口语化!那是不是任何时候我要说什么东西好都可以 用neat这个词呐?
  
  M: Neat can be used to describe an idea, a concept.
  
  L: Neat可以用来指一个好的主意,好的概念。今天讲演的内容就是 数学和艺术的会合。这是一个很好的概念。
  
  M: Well, Li Hua, you find the concept interesting, right?
  
  L: 对,我觉得这个概念很有意思。
  
  M: Well, if it holds your interest and you like the idea, then you can call it neat.
  
  L: 噢,只要我有兴趣,觉得是个好主意,我就可以说: That's neat!
  
  M: You're right.
  
  L: 如果我跟一些朋友出去玩,有人建议去喝茶,聊天。要是我觉得 很好的话,我也可以说:That's a neat idea.
  
  M: Certainly. Hey, we are running pretty late. Let's hurry up.
  
  L: 哟,对了,太晚了。赶快走吧!
  
  L: 我觉得他讲得真好。我从来没有想到数学和艺术有那么多关系。 他讲得很清楚。现在我对这个题目懂了好多。
  
  M: Yeah, I really agree. The speaker was really intelligent, you could say he is sharp.
  
  L: Sharp,不是指一把刀快不快的意思吗? 那天有 个人说我很sharp, 当时我也不懂他是什么意思。那么说,他是在说我好咯!
  
  M: Absolutely!Sharp is an adjective that can be used to describe a person who is really smart.
  
  L: 你是说,sharp这个词可以用来形容一个非常聪明的人,也就是 脑子很敏锐的人。那我们的朋友王涛总是得到好分数,我可以 说:He's very sharp。
  
  M: He certainly is.
  
  L: 那这个词sharp是不是跟形容刀快不快的sharp是同一个字呢?
  
  M: Same word.
  
  L: 你能不能用sharp这个词来指一本很好的书?
  
  M: No, it is not used to describe things, only people. You could not call my apartment sharp.
  
  L: 噢,sharp用在这个意思的时候只能形容人,不能指东西。我还不 能说你的宿舍很sharp。 Michael,你那宿舍乱得象猪窝,怎么打扫 也称不上sharp了。
  
  M: I know. My mother said the same thing.
  
  L: 你看,我没说错吧!连你妈都这么说。不过,Michael,尽管我老 是跟你开玩笑,我倒觉得你很sharp,脑子很清楚,很快。
  
  M: Thanks, Li Hua. I think you're very sharp too.
  
  今天李华在跟Michael的谈话中学到了两个常用语, 一个是neat,意思是很好的主意,很好的计划;另一个是 sharp,意思是一个人脑子很聪明。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-17 10:41:19
  「美国习惯用语」第二十讲
  
  Up in arms
  
  At arm's length
  
  在美国人讲话时,或从书刊报纸上,你经常可以听到或见到一些由手臂,就是英文里的arms这个字组成的成语或俗语。有些习惯用语从字面上就可以很明显地了解它的意思,不需要解释。With open arms 就是一个很好的例子。当你听到一个朋友说: "My family received me with open arms when I came back from my trip to California." 很明显,这是说当你的朋友去加利福尼亚州后回家的时候,他家里的人都非常欢迎他。可是,有些习惯用语就不像with open arms这样容易理解了。比如说,什么是:Up in arms?这儿的arms不是指手臂了,而是指武器,如枪、炮、箭等。Up in arms的意思是起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架。我们来举个例子:
  
  例句-1: "All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition ten percent."
  这句话的意思是:“当我们学生听到学校要提高百分之十的学费时,我们都火冒三丈。”
  
  下面我们要举的例子是一个国会议员在和一个同事谈论新的税收提案:
  
  例句-2: "No way am I going to vote for a bill to raise income tax again. The voters back home are already up in arms about how much the government takes out of their pay already and I have to run for re-election this fall."
  这位议员说:“我绝不会投票支持再次增加所得税的提案。我们州的选民对政府现在从他们工资里扣除的税的数量已经非常恼火了。而我今年还要竞选连任。”
  
  
  下面我们要讲的另一个由arms这个字组成的习惯用语是:At arm's length。Length在中文里的意思就是长短。At arm's length就是指和某人保持一定距离。下面这个例子是一个大学生在和他同宿舍的同学说话,请大家注意at arm's length 这个习惯用语在句子里是怎么用的:
  
  例句-3: "I keep trying to get friendly with that lovely blonde who sits next to me in biology class. But she keeps me at arm's length."
  他说:“我一直设法和那个生物课坐在我旁边的金发姑娘接近。可是,她老是和我保持一定距离。”
  
  在用at arm's length作为和谁保持一定距离的时候,一般都是这么说的:to keep someone at arm's length。
  
  下面我们再来举一个例子。这是一个人在警告一个朋友不要和某人接近:
  
  例句-4: "Let me warn you about this Smith fellow. He seems like a nice, friendly guy. But it's wise to keep him at arm's length. You get too friendly with him, and the first thing he'll do is ask to borrow money from you."
  这个人说:“我要警告你关于那个叫Smith的家伙。他看起来似乎很友好。但是,你最好还是和他保持一定距离。一旦你和他过于接近,他马上就会问你借钱。”
  
  
  今天我们介绍了两个和arms 有关的习惯用语。第一个是:Up in arms,这是指起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架。另一个是:At arm's length 或者To keep someone at arm's length,这是和某人保持一定距离的意思
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-17 10:44:01
  流行美语第二十课
  Michael和李华今天坐地铁去书店买书。现在他们正在地铁上。Michael今天会教李华两个常用语:jerk和street smart。
  
  L: Michael, 我们是这一站下车吗?
  
  M: Yeah.
  
  L: 哟,这人怎么回事呀,直往人群里挤。在纽约,一般人都会站在 一边好让别人下车。
  
  M: People are usually a lot more courteous. That one guy was a real jerk.
  
  L: 对,人们一般都很有礼貌的。那个人真是讨厌。你刚才说他是什 么来着?
  
  M: Jerk. Jerk is someone who is mean and inconsiderate.
  
  L: 原来Jerk就是很粗鲁,不顾别人的人。那依我看哪,好多人都是 jerk。有的人开车,在靠近别人车子很近的地方硬要挤到别人前面 去。这些人也可以说是jerks,对吗?
  
  M: They certainly are. But be careful, this word is very mean.
  
  L: 噢,叫人jerk是很不礼貌的,那用这个词的时候可真是要小心。 Michael,谢谢你告诉我,否则我要是随便叫人jerk,那就会出问题 了。
  
  M: See that man across the street? The one who's shouting and yelling at the little girl? He must be a real jerk.
  
  L: 看见了。一个大人对着那么小的女孩大叫大嚷,绝对是个讨厌的 人。Michael,虽然你有时候也很讨厌,不过我想你还没到那个程度。
  
  M: Well, thanks, I guess.
  
  L: Michael,我从来没有在这个站下过车。我们该往哪儿走呀?
  
  M: To the right, this way.
  
  L: 往右拐? 你知道书店在哪里吗? 好吧,那我就跟着你走。
  
  嗨,Michael,你以前没去那个书店买过书,你怎么知道它在哪儿 呢?你好象什么地方都认识,总是知道要往那里走。
  
  M: Well, I grew up in the city. I guess you could say I'm street smart.
  
  L: 我知道你是在纽约长大的。你说你是street smart?Street是街道, smart是聪明,这两个词放在一起是什么意思呀?
  
  M: It means I know how city life operates, I know how to deal with different situations.
  
  L: Street smart就是知道在大城市生活该怎么处置一些事情,应该如何 应付各种不同的情况。那么,street smart是不是和保护自己,不要被 坏人袭击也有关系哪?
  
  M: Yes, being street smart also means you know how to be careful, for example, at night time.
  
  L: 噢,street smart也是指一个人知道应该怎样小心,例如夜晚在外 面活动的时候。要是你在纽约,或在北京都知道在地铁上如何防 止小偷,那也能称为street smart,是不是?
  
  M: Yes, that would be street smart. For instance, if you walk at night, you've got to be alert if anyone is behind you.
  
  L: 对,晚上在外面走路是要注意后面有没有人,有的话,要观察这 个人是不是另有企图。Michael,你去中国好几次了,你在中国是 不是也很street smart? 比如说,在中国买东西的时候往往可以讨 价还价。你是一个外国人,他们大概会对你提高价格吧?
  
  M: No way, I had heard about that before I went to China. So I was pretty street smart and knew how to bargin.
  
  L: 原来你去中国前已经听说了,所以你知道怎么样和别人讨价还价。 Michael,我发现你非常street smart,也不是一个jerk。
  
  今天李华学到了两个常用语,一个是:jerk;另一个是:street smart。
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-18 08:54:53
  
  「美国习惯用语」第二十一讲
  To shake a leg
  
  To pull one's leg
  
  美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。
  
  在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。
  
  举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:
  
  例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
  这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”
  
  下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:
  
  例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
  他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”
  
  
  下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg。To pull one's leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。
  
  例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:
  
  例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
  这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”
  
  要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:
  
  例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."
  这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。”
  
  
  今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one's leg,这是指赶快动作的意思。
  To pull one's leg,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!
  
楼主scottzhong 时间:2007-07-18 08:56:25
  流行美语第二十一课
  
  在纽约上大学的Michael明天要考试,可是他的中国同学李华一定要他去参加一个聚会。李华今天学到的两个常用语是:hit 和to roll。
  
  L:Michael,你答应跟我一起来参加聚会,我得谢谢你呀! 你知道吗,我不太习惯在这种场合和那些不认识的人交谈。 嗨, Michael,那不是你的朋友Steve吗?我听说,只要有party 他一定参加。
  
  M:Yeah, he's the hit of all these parties.
  
  L:他是什么?Hit? Hit不是打人吗?
  
  M:No, "hit" here means he is the most popular person at these parties. "Hit" is a word used to describe someone or something that makes a favorable impression.
  
  L:啊呀,英文可真难学。一个词在这里是这个意思,在那里又变了意思。你说的hit是指大家都很喜欢的人。那hit用做这个意思的时候能指东西吗?
  
  M:Yeah, things can also be called a hit. For instance, you can say "that song is a hit with teenagers".
  
  L:对了,有的歌曲非常热门,这也能称为hit。 你刚才说:“That song is a hit with teeangers”, 意思是:“青少年特别喜欢的一首歌。” 这么说,“年轻人喜欢的一首歌”就是。。。
  
  M:That song is a hit with young people.
  
  L: 一个受欢迎的电视节目也能说是hit吗?
  
  M:Yes, you can! A hit TV program.
  
  L:Michael, 我听说好多女孩儿都很喜欢你!
  
  M:No, that's not true!
  
  L:我认识的女孩都说你很帅!我想她们那么喜欢你,你恐怕还不知道自己是a hit with girls!
  
  M:Oh, stop it, Li Hua! You're embarrassing me.
  
  L:哟,你还会不好意思呐!得了,去拿点东西吃吧,我饿了。
  
  L:Michael, 我们来了有两个小时了吧! 我倒是认识了几个很有意思的人。
  
  M:Yeah, the people here are pretty cool, but I'm getting tired. I've got a test tomorrow that I haven't prepared for yet. Do you think we can go pretty soon?
  
  L:对,这儿的人都挺好。怎么啦,你累了,想走了?我知道, 你还没有准备好明天的考试。其实,我也有点累了。我们随时都可以走。
  
  M:Okay, let's roll!
  
  L:什么? Let's roll? 滚回去啊?
  
  M:Oh no, "let's roll" here means "let's leave!"
  
  L:To roll也能表示要离开?
  
  M:Yes, if you're doing one thing, you can say "to roll" when you want to start something new.
  
  L:等等,让我看看我是不是懂你的意思了。要是你在做一件事,过了一会儿,你不想继续做下去,而是想做别的事了,这时你就可以说to roll。
  
  M:That's correct.
  
  L:怪不得上次开舞会的时候,我们班上的那个高个子George 对他的女朋友说:Let's roll! 后来我听说他们去看电影了。当时我还听不懂let's roll是什么意思。
  
  M:"Let's roll" is very popular, especially among young people. Well, Li Hua, I really do think it's time to roll.
  
  L:好吧。不过,刚才跟我说话的那个人告诉我,一会儿有一位名歌手会来唱歌。Michael,等他唱完一首歌再走,好不好?
  
  M :A hit singer will be coming? I'd like to stay, but I really have to prepare for my test.
  
  L:那好吧!
  
  M+L:Let's roll!
  
  今天李华学的一个常用语是:hit, 这是指受欢迎的,人们喜欢的人或东西;另一个常用语是:to roll, 也就是开始准备做一件事。
  
上页 1 2 3 444 下页  到页 原帖首页